‘Lanit’: A Translation of the Vietnamese Folk Tale ‘Rat Poison’ to Davao Filipino

(I encountered the humorous Vietnamese folk tale entitled ‘Rat Poison’ in Vietnamese Folk Tales: Satire and Humour, edited by Hữu Ngọc and published in 2012 by Thế Giới Publishers, and it intrigued me. It had almost the exact same premise as another classic work of folk literature, the kyogen play Busu. I intend to translate Busu to DF in the future too!)

20161129_130423

May isang barat na amo na kahilig sa masarap, pero grabe makadaginot pagdating na gani sa ipakain sa mga tauhan niya. Para makalikay lalo sa pangupit o pagyawyaw, yang pinagabugo lang talaga na amaw ang gina-kontrata niya.

Isang araw, bago siya maglaag, gisabihan niya ang kanyang tauhan, isang binatilyo galing bukid na bago niya lang gikontrata:

  • Dong, bantayan mo itong hamon at yang lechong manok ha. At sus, ‘wag mo talaga galawin yang dalawang bote diyan. Lanit (Lannate) yan, makahilo yan masyado.

Pag-alis ng amo, gikuha ng alalay ang pagkain galing sa mesa at gilamon, gipangtulak pa ang bino na nasa dalawang bote.

Pagbalik ng amo nakahapla lang intawon sa tulog ang amaw, parang tunog ng kasing kalakas ang paghagok.

  • Oy ‘dong, buanga ka, gising – sigaw ng amo – anong nangyari sa ulam ko, ha?
  • Ay hala boss sorry talaga masyado – sagot ng binatilyo, nagakusot pa ng mata at nagahikab – gibantayan ko talaga yun, pero ka-maro man talaga nung aso uy. Naglimod lang gud ako ikaisa, pagtingin ko natangay na.
  • Sus, sa hiya ko boss, maghikog na lang sana ako, kaya giinom ko yung iyong lanit!
Advertisements


Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s